10 junio 2008

Agar, la "extranjera"

(Tiempo estimado de lectura: 4:32 min.)

En mi estudio diario de la Biblia, de vez en cuando encuentro pequeñas gemas que brillan escondidas. Para estudiar la Biblia, no sólo sigo el método que me hizo llegar el pastor Antonio Martínez (con alguna variación personal). Además, para sacar el máximo partido a la lectura de la Biblia, sin llegar a hacer exégesis, la abro con el ordenador (computador) encendido y dos ventanas abiertas del navegador de Internet. En una tengo la International Standard Bible Encyclopaedia on line, gratuita. En ella busco los topónimos de los lugares que aparecen en el texto que estoy leyendo, de modo que me ubico geográficamente, leo una descripción del lugar, y entiendo qué significado tiene el nombre del lugar. Esto es muy importante, porque en la mayoría de Biblias los topónimos quedan sin traducir, sólo se trasliteran, de manera que los que no tenemos una Biblia en "versión original" perdemos mucha riqueza del sentido del texto. Para un hebreo (en la época de Abraham), o un Israelita (en la época de Jacob hasta las invasiones Asirias) o para un judío (desde entonces hasta hoy, aunque actualmente son Israelís), tiene mucho más sentido el leer el texto, porque comprenden el significado de los nombres de los lugares.

Con los nombres de las personas sucede lo mismo. En la otra ventana de mi navegador tengo abierto el Diccionario de Nombres Bíblicos (en inglés...) donde busco el significado de los nombres de personas. Esto también arroja mucha luz a los textos y sus posibles significados. Por ejemplo, un nombre latino, español, de mujer es "Amparo". Todos sabemos lo que significa, pero un no hispanoparlante, fonéticamente lo aprenderá, pero no entiende su significado. Recuerdo cuando viví en USA, que un compañero de trabajo me hablaba de "Santa Fe" en California. Le pregunté si entendía el significado de ese nombre, y reconoció que no sabía qué quería decir. Entonces le dije: "It means Holy Faith". Desde ese momento, su percepción del origen del lugar cambió... Lo mismo nos sucede con la Biblia a los seres humanos actuales, en cualquier parte del mundo, con los nombres de personas y topónimos que aparecen en la Palabra de Dios.

Por ejemplo, ayer estuve leyendo Génesis 16, el capítulo en que se narra el episodio en el que Agar queda embarazada de Abram (no tenía el nombre cambiado todavía), y huyendo de Sarai se va camino de Shur, donde aparece el ángel de Jehová a Agar.

Tras leer el texto cambiando los nombres por su significado, la historia de Génesis 16 cobró un nuevo "color" ante mi vista. Y paso a explicar un poco qué "gema" encontré ayer con el estudio siguiendo esta pauta.

Agar significa "Extranjera". Por eso, constantemente se dice en el texto "Agar la Egipcia". Porque era la sierva extranjera de Egipto, y no otra, para que no se confundiese con otra sierva que pudiese tener. No obstante, subraya doblemente su origen extranjero, por el nombre y por el lugar de origen.

Sarai significa "mi princesa", la princesa de mi vida.

Abram significa "padre enaltecido".

Shur significa "muralla" o "pared".

Con el significado de estos nombres y topónomo, encontramos varias cosas interesantes, que resumo:

1) Cuando Sarai era todavía la princesa "privada" para Abram, es decir, aún no se llamaba "Sara" (princesa, por omisión, de un pueblo), es cuando sucede este episodio.

2) Abram, padre enaltecido, no se llamaba Abraham cuando engendró a Ismael, fué después del nacimiento de Ismael cuando Dios cambió el nombre de Abram (padre enaltecido) por Abraham (padre de multitudes).

Con estos dos datos, vemos que Ismael es el hijo de la extranjera, y de un padre importante (enaltecido) pero no de muchedumbres. Por lo que el origen es bien diferente del de Isaac (capítulo 17 en el que no entraré hoy).

Siendo breve, después de que Extranjera quedase embarazada de Padre Enaltecido, tuvo que huir de la Princesa "privada" porque le hacía la vida imposible.

Desesperada, Extranjera huyó camino de la "Pared". Y es allí, huyendo hacia el "callejón sin salida (camino de la pared, Shur en la Biblia)" donde le aparece el ángel de Jehová.

Me gustó ver esta imagen. Una extranjera que huye de los problemas hacia un callejón sin salida. No obstante, Dios se preocupa de ella y le hace grandes promesas, y le dice que vuelva, que la solución de huir no es buena (es un callejón sin salida), que debe enfrentar los problemas y que los superará.

Mi gema en este texto fue el párrafo que acabo de escribir. Huir de los problemas es hacer como Agar, la Extranjera, dirigirnos hacia nuestro Shur particular, a nuestro callejón sin salida. No obstante, Dios sale a nuestro encuentro y nos anima a que hagamos frente a los problemas con su ayuda.

Otra idea que me resultó interesante es que el Ángel de Jehová (Génesis 16:10) habla en primera persona cuando dice: "Multiplicaré tanto tu descendencia, que no podrá ser contada". Aunque es otra bendición diferente a la que se prometió a Abraham y sus descendientes, quiero resaltar que a Abraham quien le formula esa promesa es Dios mismo, y un simple ángel no puede arrogarse el poder de hacer algo parecido con Agar. Por ello, a mi me queda claro que ese Ángel de Jehová están en igualdad de condiciones que Jehová para poder formular en primera persona la promesa registrada "multiplicaré tanto tu descendencia...". Este versículo corrobora la idea de que el Ángel de Jehová es Jesús en el Antiguo Testamento, idea que comparten muchos otros teólogos.

Una última idea (y perdón por la extensión de hoy). En Génesis 16:12, hablando de Ismael (Dios oye, en la aflicción)se dice que Ismael "será hombre fiero, su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará".

Lo de la "mano" queda claro que habla de enemistad. Pero la idea de perennidad en el enfrentamiento la da la segunda frase. En el Antiguo Testamento se usa esta expresión de vez en cuando "delante de" para indicar "en contra" o "enfrentado a". El texto no dice "habitará al lado de sus hermans", sino "habitará delante de sus hermanos", esto es, enfrentado constantemente.

Otro texto con un uso similar de "delante de" es Génesis 10:8-9, donde hablando de Nimrod, se dice "Fue vigoroso cazador delante de Jehová". No es una adulación, sino que fue un hombre "enfrentado" a Dios.

Por fin, quiero indicar que, después de este incidente, 13 años después, fue cuando Dios cambió el nombre de Abram y de Sarai, cuando Dios dijo: Ahora sí que ha llegado el momento de que seas padre de muchedumbre y tu esposa una princesa de verdad...

Espero que puedan disfrutar tanto como yo con algo tan sencillo como sustituir los nombres y los topónimos por su significado.

2 comentarios:

raindrop dijo...

Sí, me ha gustado muchísimo este post. También en mi forma de leer la Biblia utilizo todas las referencias que pueda y que me permitan aprovechar y enriquecer la lectura. Incluso voy consultando mapas lo más detallados posible para entender mejor (aparte del significado de los lugares) su posición geográfica: distancias, accidentes topográficos,... que dan muchas pistas sobre el contenido más profundo de los acontecimientos.

La única duda que me planteas es acerca del "delante de". En el capítulo siguiente (Génesis 17:1) Dios le dice a Abram: anda delante de mí y sé perfecto. La palabra hebrea es la misma que en Génesis 16:12 y Génesis 10:9 (que son las otras referencias que has dejado). Sin embargo, no parece referirse a un enfrentamiento entre Abram y Dios.
Al margen de este minúsculo detalle, me quedo con el resto de lo que has escrito: una auténtica gema, como bien dices.
Gracias por compartirla.

un fuerte abrazo

Pedro Torres dijo...

Cuestión de campo semántico y contexto. Nada más. Como esta acepción que indicas correctamente es la lógica y conocida y la otra no tanto, me pareció oportuno el enfoque aclaratorio, que en este texto sí se aplica. Hay que distinguir entre ambos significados, eso sí, el contexto aclara cuándo se debe entender de una manera o de otra.

Gracias por el comentario.